Rごりら ~que sera sera~

ARTICLE PAGE

留学生からのメール

こんなメールが届きました。

「12月○日 一緒にご飯たべませんか。誕生日なんです。」

OKメールを送信すると

「ありがとうございます。期待しています。」

と返事が届きました。

ぶっ(笑)

これって、日本人が読むと何か不自然じゃないですか?!

年上の人に「期待する」って使わないですもんね。

いやはや期待されてもな~

期待に沿えるかな~

プレゼントを用意するのか?!

みたいな・・・

誤解を生みます。

ちなみに彼女はワタクシに誕生日の事は全く期待していないと思います。

プレゼントが欲しいとか美味しいものを食べさせろとかそういうのはなく、純粋に「会いたい」と思ってくれていると思います。
(そう願いたい)

どうも中国語では「待ち望んでいます(楽しみにしています)」という意味が「期待」の中にはあるようです。

細かいことですが、こういうことでも相手を誤解したり、文化摩擦に発展したりしますよね。お互いに言葉の使い方は気をつけなきゃいけません。

ううっ。日本人がどう感じるか、それを彼女に伝えるべきか、今迷っています。

今後のことを考え、伝えるべきですよね。

言いにくいなぁ~

スポンサーサイト

0 Comments

Post a comment